Para fazer o retrato de um passarinho
Pintar primeiro uma gaiola
Com uma porta aberta
Pintar em seguida
Algo de bonito
Algo de simples
Algo de lindo
Algo de útil
Para o passarinho
Pendurar a tela numa árvore
Num jardim
Num bosque
Ou numa floresta
Esconder-se atrás da árvore
Sem nada dizer
Sem se mexer
Às vezes o passarinho chega logo
Mas pode também demorar muitos anos
Antes de se decidir
Não desanimar
Esperar
Esperar se preciso durante anos
A rapidez ou a demora do passarinho
Não tendo nenhuma relação
Com o êxito do quadro
Quando o pássaro chegar
Se ele chegar
Observar o mais profundo silêncio
Esperar que o passarinho entre na gaiola
E quando ele entrar
Fechar calmamente a porta com o pincel
Depois
Apagar uma a uma todas as grades
Tendo o cuidado de não tocar nenhuma das penas do passarinho
Fazer em seguida o retrato da árvore
Escolhendo o mais belo de seus galhos
Para o passarinho
Pintar também a verde folhagem e o frescor do vento
A poeira do sol
E o barulho dos bichos do mato no calor do verão
E depois esperar que o passarinho se decida a cantar
Se o passarinho não canta
É mal sinal
Sinal de que o quadro vai mal
Mas se ele canta é bom sinal
Sinal de que você pode assiná-lo
Então você retira docemente
Uma das penas do passarinho
E escreve seu nome no canto do quadro.
[“Pour faire le portrait d’un oiseau”
poema de Jacques Prévert
temporariamente traduzido por Leo Gonçalves]
peindre d’abord une cage/avec une porte ouverte/peindre ensuite/quelque chose de joli/quelque chose de simple/quelque chose de beau/quelque chose d’utile/pour l’oiseau/placer ensuite la toile contre un arbre/dans un jardin/dans un bois/ou dans une forêt/se cacher derrière l’arbre/sans rien dire/sans bouger/parfois l’oiseau arrive vite/mais il peut aussi mettre de longues années/avant de se décider/ne pas se décourager/attendre/attendre s’il le faut pendant des années/la vitesse ou la lenteur de l’arrivée de l’oiseau/n’ayant aucun rapport/avec la réussite du tableau/quand l’oiseau arrive/s’il arrive/observer le plus profond silence/attendre que l’oiseau entre dans la cage/et quand il est entré/fermer doucement la porte avec le pinceau/puis/effacer un à un tous les barreaux/en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l’oiseau/faire ensuite le portrait de l’arbre/en choisissant la plus belle de ses branches/pour l’oiseau/peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent/la poussière du soleil/et le bruit des bêtes de l’herbe dans la chaleur de l’été/et puis attendre que l’oiseau se décide à chanter/si l’oiseau ne chante pas/c’est mauvais signe/signe que le tableau est mauvais/mais s’il chante c’est bon signe/signe que vous pouvez signer/alors vous arrachez tout doucment/une des plumes de l’oiseau/et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
lindo isso.
procuro tudo sobre este artista expetácular,felismente estou trabalhando este texto na universidade aqui de araras!